Besuchen Sie uns hier auf den Seiten des iLASIK-Zentrums Heidelberg - Dem Augenspezialisten für ein Leben ohne Brille. Alles Wissenswerte zum Thema Augenlasern,erhellende Einblicke und schöne Perspektiven finden Sie auf den folgenden Seiten. Welcome to the pages of the iLASIK Centre in Heildelberg - the eye specialist for a life without classes. All you need to know about laser surgery, illuminating insights and beautiful perspectives can be found on the following pages.
Auf den folgenden Seiten können Sie sich ein umfassendes Bild über unsere Praxis, Leistungen und das Ärzte-Team machen. Informieren Sie sich ausführlich über Augenerkrankungen und Fehlsichtigkeiten, die wir in unserer Augenpraxis behandeln und operieren. On the following pages you can learn more about our practice, our services and our team of doctors. Get detailed information on eye diseases and refractive errors and how they are treated in our eye clinic.

Facharzt für Augenheilkunde

Ausbildung und Tätigkeiten

Studium der Medizin in Heidelberg, Mannheim und Wien.
Weiterbildung und Arbeitserfahrung an mehreren großen Augenkliniken und Augenzentren.
Oberarzttätigkeit an der Univ.-Augenklinik Mannheim und der Augenklinik Köln-Merheim, Kliniken der Stadt Köln.
2004 Habilitation und Venia legendi für das Fach Augenheilkunde.
2009-2011 Partner eines Augenzentrums mit augenchirurgischem Schwerpunkt und mehreren Standorten.
Seit 2012 Partner der Augenärztlichen Gemeinschaftspraxis, Augenpraxisklinik Heidelberg.
Mitglied in mehreren Augenärztlichen Fachgesellschaften.


Consulting Phyisician Ophthalmology

Education and Training

Medical studies in Heidelberg, Mannheim and Vienna.
Further education and training at many different major ophthalmologic clinics and eye centers.
Chief resident at the University Hospital in Mannheim and at the Eye Clinic in Cologne-Merheim, Clinics of the City of Cologne.
In 2004, habilitation and venia legendi in the subject ophthalmology.
From 2009-2012 Partner of an Eye Center with multiple sites and a particular focus on ophthalmologic surgery.
Partner of the joint ophthalmologic clinic, the Eye Clinic, in Heidelberg since 2012.
Membership in many professional ophthalmologic societies


Facharzt für Augenheilkunde

Ausbildung und Tätigkeiten

Medizinstudium an der Universität Freiburg.
Weiterbildung und Arbeitserfahrung an mehreren renommierten Augenkliniken in Deutschland.
Seit 1996 Partner in der Augenärztlichen Gemeinschaftspraxis, Augenpraxisklinik Heidelberg.
Mitglied in mehreren Augenärztlichen Fachgesellschaften.


Consulting Physician Ophthalmology

Education and Training

Medical studies at the University in Freiburg.
Further education and training at many renowned ophthalmologic clinics in Germany.
A partner of the joint ophthalmologic clinic, the Eye Clinic, in Freiburg since 1996.
Membership in many professional ophthalmologic societies.


Facharzt für Augenheilkunde

Ausbildung und Tätigkeiten

Studium der Medizin in Washington D.C., USA und an der Universität Köln.
Weiterbildung und Arbeitserfahrung an mehreren bekannten Augenkliniken im In- und Ausland.
Gründer der Augenärztlichen Gemeinschaftspraxis, Augenpraxisklinik, in Heidelberg im Jahr 1992.
Mitglied in mehreren Augenärztlichen Fachgesellschaften.


Consulting Physician Ophthalmology

Education and Training

Medical studies in Washington D.C., USA and at the University in Cologne.
Further education and residency at different well-known eye clinics in Germany and abroad. Founder of the joint ophthalmologic clinic, the Eye Clinic, in Heidelberg in 1992.
Mitglied in mehreren Augenärztlichen Fachgesellschaften.
Membership in many professional ophthalmologic societies.


Facharzt für Augenheilkunde

Ausbildung und Tätigkeiten

Medizinstudium in Freiburg.
Allgemeinchirurgische Ausbildung und Ausbildung zum Facharzt für Augenheilkunde.
Langjähriger leitender Oberarzt und Chefarztvertreter an der Augenklinik der St. Vincentius-Kliniken in Karlsruhe.
Seit 2005 Partner in der Augenärztlichen Gemeinschaftspraxis Augenpraxisklinik Heidelberg.
Mitglied in mehreren Augenärztlichen Fachgesellschaften.


Consulting Phyisician Ophthalmology

Education and Training

Medical studies in Freiburg
General surgical studies and postgraduate study ophthamology.
Many years of experience as chief resident and representative of the Head Physician at the St. Vincentius Eye Clinic in Karlsruhe.
Partner of the joint ophthalmologic clinic, the Eye Clinic, in Heidelberg since 2005
Membership in many professional ophthalmologic societies.


1989 - Abschluss des Studiums der Medizin und Approbation an der Universität Rostock
Juni 1994 - Ablegen der Facharztprüfung für Ophthalmologie nach Ausbildung zum Facharzt für Ophthalmologie an der Augenklinik Schwerin (Chefarzt PD Dr. W. Koester) und an der Augentagesklinik Groß Pankow (Prof. v. Barsewisch)
1995 - Aufenthalt am Aravind Eye Hospital in Madurai (Indien)
Juni 1997 - Ablegen der Dissertation „Augenhintergrundveränderungen bei Schwangerschaftsgestosen“
bis 1999 - ärztlicher Leiter der ALZ Augenklinik Hamburg
1999 - Aufbau einer refraktiven Klinik in Doha, State of Qatar
bis 2001 - ärztlicher Leiter der Augenabteilung der Artemisklinik Frankfurt/ Main
seit 2006 - Niederlassung in eigener Praxis in Heidelberg
seit 1995 - Durchführung von mehr als 10.000 Excimerlasereingriffen (PRK, LASK Epi-LASIK, LASIK, Femto-LASIK, PTK)
seit 1999 - KRC Trainer für Excimerlaser, Aufbau zahlreicher Kliniken in Deutschland und Ausbildung von augenärztlichen Kollegen (Bremen, Potsdam, Hamburg, Bielefeld, Mönchengladbach, Frankfurt/M., München)
Regelmäßige Teilnahme an Kursen und Wetlabs im Rahmen der augenärztlichen Weiterbildung in allen Fachgebieten
Referent auf zahlreichen Kursen und Tagungen zum Thema „Refraktive Chirurgie“
Mitarbeit im Ressort Sportophthalmologie (Leitung Refraktive Eingriffe und Sport)


1989 - Abschluss des Studiums der Medizin und Approbation an der Universität Rostock
Juni 1994 - Ablegen der Facharztprüfung für Ophthalmologie nach Ausbildung zum Facharzt für Ophthalmologie an der Augenklinik Schwerin (Chefarzt PD Dr. W. Koester) und an der Augentagesklinik Groß Pankow (Prof. v. Barsewisch)
1995 - Aufenthalt am Aravind Eye Hospital in Madurai (Indien)
Juni 1997 - Ablegen der Dissertation „Augenhintergrundveränderungen bei Schwangerschaftsgestosen“
bis 1999 - ärztlicher Leiter der ALZ Augenklinik Hamburg
1999 - Aufbau einer refraktiven Klinik in Doha, State of Qatar
bis 2001 - ärztlicher Leiter der Augenabteilung der Artemisklinik Frankfurt/ Main
Seit 2006 - Niederlassung in eigener Praxis in Heidelberg
Seit 1995 - Durchführung von mehr als 10.000 Excimerlasereingriffen (PRK, LASK Epi-LASIK, LASIK, Femto-LASIK, PTK)
seit 1999 - KRC Trainer für Excimerlaser, Aufbau zahlreicher Kliniken in Deutschland und Ausbildung von augenärztlichen Kollegen (Bremen, Potsdam, Hamburg, Bielefeld, Mönchengladbach, Frankfurt/M., München)
Regelmäßige Teilnahme an Kursen und Wetlabs im Rahmen der augenärztlichen Weiterbildung in allen Fachgebieten
Referent auf zahlreichen Kursen und Tagungen zum Thema „Refraktive Chirurgie“
Mitarbeit im Ressort Sportophthalmologie (Leitung Refraktive Eingriffe und Sport)


Facharzt für Augenheilkunde

Ausbildung und Tätigkeiten

Medizinstudium an den Universitätskliniken Hohenheim und Heidelberg
Truppenarzt in Braunschweig und Tauberbischofsheim
Weiterbildung und Arbeitserfahrung an der Augenklinik des Städt. Klinikums Karlsruhe
Seit 1987 niedergelassener Facharzt in eigener Praxis


Facharzt für Augenheilkunde

Ausbildung und Tätigkeiten

Medizinstudium an den Universitätskliniken Hohenheim und Heidelberg
Truppenarzt in Braunschweig und Tauberbischofsheim
Weiterbildung und Arbeitserfahrung an der Augenklinik des Städt. Klinikums Karlsruhe
Seit 1987 niedergelassener Facharzt in eigener Praxis


Ausbildung und Tätigkeiten

Medizinstudium an der Ruhr-Universität Bochum und der Hochschule Essen
2 Jahre wissenschaftliche Assistentin am Institut für Pathologie der Universität Essen
Facharztausbildung in der Universitätsaugenklinik Heidelberg
3 Jahre Oberärztin in der Universitätsaugenklinik Homburg
seit 1996 in eigener Praxis in Mosbach niedergelassen
Mitglied in mehreren augenärztlichen Fachgesellschaften


Ausbildung und Tätigkeiten

Medizinstudium an der Ruhr-Universität Bochum und der Hochschule Essen
2 Jahre wissenschaftliche Assistentin am Institut für Pathologie der Universität Essen
Facharztausbildung in der Universitätsaugenklinik Heidelberg
3 Jahre Oberärztin in der Universitätsaugenklinik Homburg
seit 1996 in eigener Praxis in Mosbach niedergelassen
Mitglied in mehreren augenärztlichen Fachgesellschaften


Facharzt für Augenheilkunde

Ausbildung und Tätigkeiten

Medizinstudium an der Universität Marburg
Weiterbildung zum Facharzt für Augenheilkunde in der Augenklinik der Universität Heidelberg
Seit 1992 niedergelassen in eigener Praxis in Mosbach (Baden)
Mitglied in Deutschen Ophthalmologischen Gesellschaft und im Berufsverband der Augenärzte


Assistant Physician

Education and Training

Medizinstudium an der Universität Marburg
Weiterbildung zum Facharzt für Augenheilkunde in der Augenklinik der Universität Heidelberg
Seit 1992 niedergelassen in eigener Praxis in Mosbach (Baden)
Mitglied in Deutschen Ophthalmologischen Gesellschaft und im Berufsverband der Augenärzte


Es gibt verschiedene Formen der Katarakt, die durch ihre Lage in der Linse geprägt werden. Die häufigste Form ist die Alterskatarakt. Durch ständiges Wachstum wird die Augenlinse im Lauf des Lebens immer größer und härter. Dadurch kann der Linsenkern eine zunehmende Trübung bekommen – von anfangs leicht gelbgrau, über dunkelbraun bis hin zu schwarz.

Dieser Trübungsprozess wird oft erst dann bemerkt, wenn man auf der Straße Leute nicht mehr erkennt oder trotz Brille nicht mehr gut liest. Auch die Linsenrinde kann durch Wassereinlagerung Trübungen entwickeln, die oft wie Radspeichen aussehen. Diese können eine relativ rasche Sehverschlechterung bewirken, wenn sie das Zentrum der Linse erreichen.

There are different types of cataracts. Each type is defined by its position in the lens. Most cataracts are related to aging. Through constant growth the lens becomes bigger and harder in the course of a lifetime. This can result in the lens becoming cloudy, it appears light grey-yellow at first, then turns into a dark brown and can go black all together.

Often this clouding of the lens is noticed only when you appear not to be seeing people in the street or some patients may not be able to read even though they are wearing their glasses. The clouding can also occur in the lens cortex, due to water retention. This often looks like spokes in the eye. These can cause a relatively rapid decline in the vision as they reach the centre of the lens.

Im vorderen Abschnitt des Augapfels liegt hinter der klaren Hornhaut und der gefärbten Regenbogenhaut die Augenlinse – sie ist normalerweise völlig klar. So kann am Augenhintergrund auf der Netzhaut ein kleines, scharfes Abbild von dem entstehen, was wir sehen.

Durch Alterungsprozesse oder andere schädigende Einflüsse kann die Linse trüb werden. Der davon Betroffene sieht dann nicht mehr scharf, kann nicht mehr gut lesen oder fühlt sich vermehrt „geblendet“.

The lens lies behind the clear cornea and the coloured pupil in the frontal part of the eyeball. It is normally completely clear. It focuses light onto the retina at the back of the eye, where a sharp image of what the eye sees is recorded.

As we age, or through other harmful influences, the lens can start to cloud. The individual experiences difficulty to see, i.e. when reading or is dazzled by the light.

Schritt 1

Bei der Behandlung wird am Rand der Hornhaut ein nur drei Millimeter großer Schnitt angelegt.

Schritt 2

Die vordere Kapsel der Linse wird geöffnet, mit einer Ultraschallsonde wird der getrübte Linsenkern zerkleinert und mit der Linsenrinde abgesaugt.

Schritt 3

Eine künstliche Linse aus Silikon oder weichem Plexiglas wird zusammengerollt durch den kleinen Schnitt in die verbliebene leere Linsen-Kapsel eingeschoben, wo sie sich entfaltet. Die Kapsel verklebt später und hüllt so die künstliche Linse schützend ein.

Step 1

To treat a cataract a small (3mm) incision is made on the side of the cornea.

Step 2

The surface that covers the front of the eye is opened, an ultrasonic probe breaks up the cloudy core of the lens and sucks away the pieces together with the lens cortex.

Step 3

An artificial lens made of silicone or soft acrylic glass is rolled up and inserted through the small incision into the now empty capsule of the lens. There it unfolds and the capsule agglutinates later on, forming a protective shell around the artificial lens.

Während bislang eine angeborene Brillenstärke bei der Operation ausgeglichen werden konnte, können heutzutage mit individuell gefertigten Implantaten – sogenannten Premium-Linsen – noch bessere Operations- und Seherfolge erzielt werden.


Die Details hierzu, welche Voraussetzungen bei Ihnen vorliegen und welche Premium-Linsen Ihnen welche Vorteile bringen können, werden in einem persönlichen Beratungsgespräch zwischen Augenarzt und Patient individuell erörtert.


Die Standard-Linse, wie sie von den gesetzlichen Krankenkassen bezahlt wird, ersetzt die
getrübte Linse auf sehr gute und wirtschaftliche Weise und erfüllt die „medizinische Notwendigkeit“. Die Premium-Linsen werden von den gesetzlichen Krankenkassen nicht übernommen und werden von den Patienten selbst gezahlt.

While until recently, congenital eye prescriptions could be corrected in surgical procedures, nowadays artificial custom lens implants, or Premium IOLs, are being used, leading to even better surgical outcomes and better vision.

Details about your individual visual needs and which premium lens provides the best improvement of your vision can be discussed during a personal counselling interview between you and your physician.

The traditional IOL, paid for by your public health insurance, replaces the cataractous lens in an efficient and economic way and provides for the medical necessity. Premium IOLs are not paid for by your public health insurance and have to be paid for by the patient.

Augenärztliche Gemeinschaftspraxis
Priv.-Doz. Dr. med. Robert Degenring, Dr. med. Axel Gleibs,
Dr. med. Rainer Volz, Dr. med. Walter Zimmermann
Fachärzte für Augenheilkunde
Bergheimer Str. 10-12
69115 Heidelberg, Germany

Tel.: + 49 6221 97 65 - 0
Fax: + 49 6221 97 65 - 65
E-mail: info@augenpraxisklinik.de

Gesellschaft bürgerlichen Rechts (GbR)
Sitz der Gesellschaft: Heidelberg
Handelsregister Amtsgericht Heidelberg HRB 5721
USt-IdNr.: DE280398805
Zuständige Behörden:
KVBW (Kassenärztliche Vereinigung Baden-Württemberg)
Bezirksdirektion Karlsruhe
Keßlerstrasse 1, D-76185 Karlsruhe
Telefon 0721/5961-0
www.kvbawue.de

Ärztekammer Nordbaden
Keßlerstrasse 1, D-76185 Karlsruhe
Telefon 0721/5961-0
www.bezirksaerztekammer-nordbaden.de

Sprechzeiten:
Mo - Fr 08.00 - 12.00 Uhr, Mo - Do 14.00 - 17.00 Uhr
Sa nach Vereinbarung
- Terminabsprache erbeten, Privat und alle Kassen -

Augenärztliche Gemeinschaftspraxis
Priv.-Doz. Dr. med. Robert Degenring, Dr. med. Axel Gleibs,
Dr. med. Rainer Volz, Dr. med. Walter Zimmermann
Fachärzte für Augenheilkunde
Bergheimer Str. 10-12
69115 Heidelberg, Germany

Tel.: + 49 6221 97 65 - 0
Fax: + 49 6221 97 65 - 65
E-mail: info@augenpraxisklinik.de

Gesellschaft bürgerlichen Rechts (GbR)
Sitz der Gesellschaft: Heidelberg
Handelsregister Amtsgericht Heidelberg HRB 5721
USt-IdNr.: DE280398805
Zuständige Behörden:
KVBW (Kassenärztliche Vereinigung Baden-Württemberg)
Bezirksdirektion Karlsruhe
Keßlerstrasse 1, D-76185 Karlsruhe
Telefon 0721/5961-0
www.kvbawue.de

Ärztekammer Nordbaden
Keßlerstrasse 1, D-76185 Karlsruhe
Telefon 0721/5961-0
www.bezirksaerztekammer-nordbaden.de

Sprechzeiten:
Mo - Fr 08.00 - 12.00 Uhr, Mo - Do 14.00 - 17.00 Uhr
Sa nach Vereinbarung
- Terminabsprache erbeten, Privat und alle Kassen -

Augenpraxisklinik Heidelberg, Bergheimer Str. 10-12, 69115 Heidelberg
Tel.: 06221 97 65 - 0, Fax: 06221 97 65 - 65, E-mail: info@augenpraxisklinik.de

Ihr Weg zur Augenpraxisklinik Heidelberg

Mit dem Auto: Am Autobahnende der A 656 geradeaus in Richtung HD-Bergheim einordnen. Sie befinden sich dann bereits auf der Bergheimer Straße. Den Adenauer-Platz und den Bismarck-Platz umfahren, bis Sie wieder in die Bergheimer Straße einbiegen. Nach ca. 30 Metern liegt unser Praxisgebäude mit den Hausnummern 10-12 rechter Hand: Sie haben Ihr Ziel erreicht!

Parkmöglichkeiten gibt es im Parkhaus der ATOS Klinik (P14) - ca. 50 m hinter dem Haus.

Mit öffentlichen Verkehrsmitteln: Ab dem Heidelberger Hauptbahnhof erreichen Sie uns direkt mit den Bus-Linien 11, 33, 34, 41, 43 oder mit der OEG-Linie 5 – bei allen Linien steigen Sie an der Haltestelle Bismarck-Platz aus und erreichen uns zu Fuß in der Bergheimer Straße 10-12 in nur wenigen Minuten

- Anfahrt und Routenplanung


Augenpraxisklinik Heidelberg, Bergheimer Str. 10-12, 69115 Heidelberg, Germany
Tel.: + 49 6221 97 65 - 0, Fax: + 49 6221 97 65 - 65, E-mail: info@augenpraxisklinik.de

Directions to the Eye Clinic in Heidelberg

By car: From the end of A 656 straight on, take direction HD-Bergheim. You are already on Bergheimer Straße. Bypass Adenauer-Platz and Bismarck-Platz until you turn again onto Bergheimer Straße. Stop after 30m, our practice building is to your right, building number 10-12. You have reached your destination!

You can use the car park of the ATOS Clinic (P14) – about 50m behind the building.

By public transport:
At Heidelberg main train station take one of the bus lines 11, 33, 34, 41, 43 or the OEG-line 5 – exit at Bismarck-Platz and walk to Bergheimer Straße 10-12 in only a few minutes.

- Directions and Route Planning


Das Auge ist das Tor zur Welt

Gutes Sehen ist elementar für unser Wahrnehmen und Erleben im Alltag. Daher ist es wichtig, Erkrankungen und Fehlsichtigkeiten rechtzeitig zu erkennen und richtig zu behandeln. Seit über 18 Jahren genießen wir das Vertrauen unserer Patienten in Heidelberg und der Rhein-Neckar-Region.

Unsere Philosophie

Vertrauen im Dialog zwischen Arzt und Patient ist wichtig – Klarheit und Information ebenso. Daher finden Sie auf den folgenden Seiten fundierte Informationen rund um gutes Sehen sowie Wissenswertes über Augenerkrankungen und Behandlungsarten in der Augenpraxisklinik.

Your eyes are the gateway to the world

Good eyesight is elementary for the perception of your surroundings and for your eyerday life. That is why it is important to identify eye disease and detect defective vision early and treat the problem accordingly. For over 18 years we have enjoyed our patient´s trust here in Heidelberg in the Rhine-Neckar region.

Our Philosophy of Service

We recognize that the relationship between doctor and patient rests on the twin pillars of information through clarity and trust. That is why on the following pages you can find profound information on good vision as well as on eye disease and treatment methods used in our Eye Clinic.

Neben augenärztlichen Untersuchungen und Behandlungen sind wir auf operative Eingriffe an allen Abschnitten des Auges spezialisiert: an Augenmuskeln, Hornhaut, Augenlinse sowie an Glaskörper und Netzhaut. Alle Behandlungen werden ambulant durchgeführt. Das heißt für den Patienten: Am Operationstag wird er nach entsprechender Vorbereitung in den Operationssaal gebracht und erhält dort eine örtliche Betäubung – oder, falls erforderlich, auch eine Vollnarkose. Nach dem Eingriff erholt sich der Patient in unseren Ruheräumen, bevor er von seiner Begleitung wieder nach Hause gebracht wird. Am nächsten Tag erfolgt die Nachkontrolle durch den eigenen Augenarzt. Bei speziellen, aufwändigen Eingriffen kann die Nachsorge nach Absprache auch in der Augenpraxisklinik erfolgen.

Einblicke in das medizinische Leistungsspektrum der Augenpraxisklinik erhalten Sie hier anhand ausgewählter, häufig anzutreffender Krankheitsbilder und deren Behandlungsschwerpunkte

We are specialized in a range of services from routine eye examinations and eye-care to eye surgery in all parts of the eye like the eye muscle, cornea, eye lens as well as the vitreous and the retina. All procedures are performed on an outpatient basis. For our patients this means, that on the day of surgery after having made final preparations the patient will be lead to the operating room where local anaesthetic or if necessary, general anaesthetic will be administered. At the completion of the procedure, the patient will be taken to the recovery room before he/she can be taken home by a family member or friend. The day after the procedure a follow-up check will be performed by your own eye doctor. As agreed upon, in the case of a more complex procedure the follow-up check can be performed at the Eye Clinic.

Here you will find valuable information on common eye disease and the different treatments offered at the Eye Clinic.

Zunächst ein Blick in das menschliche Auge: Im hinteren Abschnitt des Augapfels wird die Innenseite der Augenwand mit der durchsichtigen Netzhaut (Retina) ausgekleidet. Sie erfasst mit ihren Sinneszellen und Nervenfasern das von Hornhaut und Linse entworfene Abbild dessen, was wir sehen, wandelt es in elektrische Impulse um und transportiert diese über den Sehnerven zum Gehirn. Im Innenraum des Augapfels liegt der normalerweise durchsichtige Glaskörper. Er besteht aus einer gallertigen Eiweißmasse.

Während dieser Glaskörper in der Jugend den Augapfel noch komplett ausfüllt, schrumpft er mit zunehmendem Alter und sinkt im Auge nach unten. Dabei kann die Netzhaut einreißen und ein Loch entstehen. Durch das Loch gelangt Wasser unter die Netzhaut, die sich dann von der Augenwand ablösen und somit ihre Funktion verlieren kann. Die wichtigste Stelle der Netzhaut ist das etwa ein Millimeter große Sehzentrum, die Makula. Sie lässt uns Buchstaben lesen und Farben sehen. Daher kann eine Makula-Erkrankung zu einer dramatischen Sehverschlechterung mit Verlust der Lesefähigkeit führen.

Viele Allgemeinerkrankungen wie z.B. Bluthochdruck oder Diabetes mellitus können zu Netzhauterkrankungen führen. Dabei kommt es durch Veränderungen der kleinen Blutgefäße zu Durchblutungsstörungen in der Netzhaut.

Let´s have a look at the human eye first: The transparent retina is a tissue lining the back wall of the eye. The retina and its sensory cells and nerve fibres capture the image of the visual world created by the optics of the eye, translate that focused image into neural impulses and send them to the brain via the optic nerve. The space between the lens and the retina is filled with the normally clear vitreous humour. The vitreous is a transparent, colourless, gelatinous mass.

In a young person, the eye is completely filled by the vitreous. As the eye ages, the vitreous gel begins to degenerate and sags towards the bottom of the eye. In doing so the retina can tear, causing a hole. The hole allows vitreous fluid to seep through it under the retina, and peel it away from its underlying layer of support tissue. The detached retina loses its function.

The most important part of the retina is its 1mm-wide centre, also called macula. This is the spot responsible, so we can read letters and see colours. A disorder of the macula, can lead to a dramatic deterioration of the vision including the loss of the reading capability.

Many common disease such as hypertension or diabetes mellitus can lead to damage to the blood vessels in the retina. A change of the smaller blood vessels leads to disturbance in the blood supply.

Durch das Schrumpfen des Glaskörpers mit zunehmendem Lebensalter sinkt dieser im Auge nach unten – dadurch können Netzhautlöcher entstehen. Diese liegen meist am Netzhautrand und werden oft nicht gleich bemerkt. Wenn es beim Einreißen der Netzhaut zu einer Blutung kommt, kann diese als so genannter „Rußregen“ wahrgenommen werden.

Ein Netzhautloch kann sofort, aber auch erst nach Wochen oder Monaten zu einer Netzhautablösung führen. Solange die Netzhaut nicht abgelöst ist, kommt es zu keiner Sehverschlechterung. Häufig werden Netzhautlöcher erst zufällig vom Augenarzt bei der Untersuchung des Augenhintergrundes entdeckt – dann sollte eine Behandlung erfolgen, die einer Netzhautablösung vorbeugt.

Behandlung eines Netzhautloches

Kleine Löcher können meist mit dem Laser behandelt werden. Mit dem Laserstrahl wird die Netzhaut um das Loch herum punktförmig erhitzt, sodass kleine Narben entstehen. Diese haben die Aufgabe, die Netzhaut auf ihrer Unterlage festzuhalten und deren Ablösung zu verhindern.

Bei sehr großen Netzhautlöchern müssen größere Narben erzeugt werden: Dies geschieht dann in einer kleinen Operation mit örtlicher Betäubung: Die Augenwand wird am Netzhautloch mit einer Kältesonde so stark abgekühlt, dass um das Loch herum große Narben entstehen. Diese operativ erzeugten Narben nimmt man beim Sehen nicht wahr, da sie im äußeren Randbereich der Netzhaut liegen.

Shrinkage of the vitreous body as the eye ages may cause the vitreous to sag towards the bottom of the eye – sometimes causing a hole in the retina. Most of the holes are in retinal periphery causing no symptoms at first. If the retinal tears are accompanied by bleeding so called „floaters“ may appear in front of the vision.

Retinal detachment can occur either after a few weeks or only months after the retinal hole appeared. As long as the retina has not peeled away from the underlying layer of blood vessels, there are no visual symptoms. Often retinal holes are discovered by an opthalmologist by chance – treatment is urgent to prevent retinal detachment.

Treatment for Retinal Holes or Tears

Small retinal holes or tears can be treated with laser therapy. With the help of a laser beam dot-sized areas around the hole on the retina are heated up causing small scars. This treatment seals the layers of the retina together, preventing retinal detachment.

In cases where there are bigger holes, larger scars are needed to put a seal around the retinal hole. This procedure is performed in a small surgery with local anaesthetic. It uses a freezing probe to freeze the area around the hole creating a series of scars around the retinal tear. These surgical scars cause no problems to vision, as they are located in the periphery of the retina.

Der Glaskörper, der in der Jugend das Innere des Augapfels komplett ausfüllt, schrumpft im Lauf des Lebens und sinkt im Auge nach unten: ähnlich einer Hängematte bewegt er sich im Auge hin und her. Verdichtungen des Glaskörpers, die vorher nicht zu sehen waren, sind jetzt in die Mitte des Augapfels gelangt und können als bewegliche Trübungen wahrgenommen werden. Man spricht hierbei auch von mouches volantes – zu deutsch: „fliegende Mücken“.

Behandlung bei Glaskörpertrübungen

Werden Glaskörpertrübungen als sehr störend wahrgenommen, kann der Glaskörper teilweise oder ganz entfernt werden. Über kleine, nur ein Millimeter große Schnitte in der Augenwand dringt der Operateur mit einer Art Fräse (Vitrektor) in das Augeninnere vor – der Glaskörper wird damit abgetragen und abgesaugt.

Der fehlende Glaskörper muss nicht ersetzt werden. Nach seiner Entfernung wird das Auge lediglich wieder mit Wasser aufgefüllt.

In a young person, the eye is completely filled by the vitreous. As the eye ages, the vitreous gel begins to degenerate and eventually the vitreous can sag towards the bottom of the eye. Similar to a hammock it is now hanging inside the eye and swings back and forth. Condensations within the vitreous that were not visible before have now been moved towards the middle of the eye and are perceived as a cloudiness that moves with the eye. These eye (vitreous) floaters are also called “mouches volantes” = floating flies.

Treatment of Eyefloaters

In cases where the eye floaters become very disturbing, the vitreous fluid can be removed completely or partially. The procedure consists of opening the outer layer of the eye and then making three incisions through the inner wall of the eye. A sucker-cutter instrument (vitrector) is inserted into the eye and the vitreous is cut and sucked up.

The missing vitreous does not need to be replaced. After it has been removed the eye is simply re-filled with water.

Beim Diabetes mellitus kommt es in der Netzhaut zu Veränderungen der kleinen Blutgefäße: Deren Wände verdicken sich und werden gleichzeitig schwach und undicht, sodass es zu Gefäßausbeulungen (Mikroaneurysmen) mit Wasseraustritt (Ödem), Blutungen und Gefäßverschlüssen kommt. Dieses erste Stadium der Erkrankung wird vom Patienten erst dann bemerkt, wenn es in der Makula zu Wassereinlagerungen kommt. Diese mindern die Sehfähigkeit deutlich.

Im zweiten Stadium der Erkrankung verschlechtert sich die Netzhautdurchblutung zunehmend. Als Folge bilden sich neue Blutgefäße (Proliferationen). Diese wachsen über die Netzhaut hinaus in den Glaskörper vor und können dort zu Blutungen und Narbengewebe führen. Schrumpft dieses Narbengewebe, kann sich durch die entstehende Zugkraft die Netzhaut ablösen. Unbehandelt kann das zur Erblindung führen.

Über die Behandlung in verschiedenen Erkrankungsstadien wird Sie Ihr behandelnder Arzt in der Augenpraxisklinik im persönlichen Gespräch ausführlich informieren.

Diabetic retinopathy is damage to the retina caused by diabetes mellitus. Diabetes mellitus leads to changes in the small blood vessels of the retina. Its tiny blood vessels start to thicken and swell, become weak and leak fluid; microaneurysms occur; bleeding starts and blood vessels are blocked. At this earliest stage of diabetic retinopathy you may notice changes to your vision only, when fluid leaks into the centre of the macula and forms a macular edema. The swelling distorts the central vision considerably.

In the second stage of the disease, several areas of the retina are deprived of their blood supply. As a consequence the body grows new blood vessels for nourishment (proliferation). These new blood vessels grow along the retina and along the surface of the clear vitreous humour and can leak blood and cause scar tissue to form. If the scar tissue shrinks and it can force the retina to detach. Untreated it can result in blindness. Treatment methods of the different stages of the disease can be discussed during a personal interview with your consulting physician at our clinic.

Ein Netzhautloch kann sofort oder verzögert zu einer Netzhautablösung führen. Wenn die Ablösung langsam voranschreitet, wird sie oft erst mit dem Erreichen des Sehzentrums (Makula) wahrgenommen – die Sehschärfe nimmt rapide ab.

Eine Netzhautablösung muss in allen Fällen zeitnah operiert werden, ansonsten verliert die Netzhaut ihre Funktion. Unbehandelt kann das betroffene Auge erblinden oder sogar schrumpfen.

Ziel einer jeden Behandlung ist, die abgelöste Netzhaut wieder zur Anlage zu bringen. Das kann je nach Stadium mit unterschiedlichen Behandlungsmethoden erreicht werden, die der behandelnde Arzt mit dem Patienten individuell und detailliert bespricht.

Retinal detachment can occur either immediately or slightly after the retinal hole appears. If the retinal detachment process is slow, it is often recognized only once the macula part of the retina has detached, causing rapidly declining vision.

In all cases, the surgical repair of a retinal detachment is urgent to prevent the retina from losing its function. Untreated the eye affected can go blind or even shrink.

The aim of any treatment is to reattach the retina and prevent further loss of vision. Depending on the stage of the retinal disease the consulting physician and its patient can discuss in detail which treatment method is the best in the individual case.

Das Sehzentrum, die Makula, ist die wichtigste Stelle im Auge und für das Sehvermögen entscheidend. Alle Anstrengungen der Augenheilkunde haben letztlich das Ziel, die Makulafunktion zu erhalten oder zu verbessern.



Die Makula kann durch eine Vielzahl von Erkrankungen geschädigt werden. Eine mögliche Erkrankung ist die „epiretinale Membran“, ein dünnes Häutchen, das über die Makula-Oberfläche wächst. Die Sehschärfe wird dadurch schlechter. Auch kann sich in der Mitte der Makula ein Loch entwickeln: An dieser Stelle führt ein Netzhautloch zwar nicht zu einer Netzhautablösung, jedoch zu einer fortschreitenden, starken Sehverschlechterung mit Verlust der Lesefähigkeit.


Die bedrohlichste Erkrankung ist die altersbedingte Makula-Degeneration, abgekürzt AMD.

Sie kann unbehandelt zur Erblindung führen.



Für Makula-Erkrankungen gibt es verschiedene Behandlungsmöglichkeiten, die Ihnen Ihr behandelnder Arzt in der Augenpraxisklinik für Ihren Fall/Ihre Diagnose ausführlich erörtern wird.

The visual centre in the middle of the retina is called macula. It is the most important part of the eye and is critical for the vision. All efforts and endeavours of the ophthalmology ultimately have the aim, to preserve or improve the function of the macula.

A range of disease can affect the macula. One possible problem is the „epiretinal membrane“, where a thin membrane grows over the macula. Vision is impaired by the membrane. Another problem is when a hole in the centre of the macula develops. A hole in the macula does not lead to retinal detachment but causes a continously worsening and rapidly declining sigth-threatening condition that can result in a loss of the reading capability. The most threatening disease of the macula is the age related macula degeneration, or AMD. Untreated it can lead to complete blindness.

There are different methods of treatments for macula disorders: Your consulting physician here at the Eye Clinic in Heidelberg will assess your individual condition and discuss with you which is the best method for your particular diagnosis.

Schön, dass Sie vorbeischauen!

Wenn es um Augen geht, möchte man die Gewissheit haben, in besten Händen zu sein: ärztlich, medizinisch und auch menschlich.

Hier haben Sie die Möglichkeit, sich in aller Ruhe in unserer modernen Augenpraxis und Klinik umzuschauen.

Nice to have you browsing through!

When it comes to your eyes you want to be sure that you get the best possible care including medical, surgical and personal care.

Here you get the chance to browse through our modern eye practice and eye clinic in your own time.

In der Augenpraxisklinik ist ein erfahrenes Team mit acht Ärzten und Fachärzten gemeinsam mit einem 40-köpfigen Praxis-Team für Sie da. Unsere Ärzte verfügen über jahrzehntelange Erfahrung und Kompetenz, von der die Patienten der Augenpraxisklinik profitieren.


At the Eye Clinic Heidelberg, a team of 8 physicians and specialists, together with 40 caring staff is available for your medical care.


Das Wichtigste vorab: Wir nehmen uns Zeit.

Für Ihre Augen – und Ihre Fragen rund um die Themen Lasern und besseres Sehen. Fragen wie: Wie werde ich nach dem Lasern sehen? Will ich so sehen? Wie stehen Vor-, Nachteile und etwaige Nebenwirkungen zueinander? Welche Laser-Behandlung kommt für mich in Frage? Und wie läuft diese ab?

Ob eine Laserbehandlung für Sie in Frage kommt, klärt die umfangreiche Voruntersuchung. Sie ist der erste Schritt und Voraussetzung für ein perfektes Laser-Ergebnis.

The most important first: We take our time.

For your eyes – and your questions regarding eye laser treatments and better eyesight. Questions such as: What will my eyesight be like after the treatment? Will I be able to see? What advantages or disadvantages and possible side effects interrelate? Which type of laser treatment is suitable form me? How is it performed?

Whether you are a candidate needs to be evaluated during a first extensive examination. It is the first step and a precondition for a perfect outcome of the laser surgery.

Mit Sorgfalt. Auf der sicheren Seite sein.

Bei einem eigenen Termin klärt der Augenarzt mit dem Patienten ab, ob die Augen für die Behandlung geeignet sind und untersucht diese eingehend: Er ermittelt den optimalen Grad der Korrektur und vermisst die Augen mit verschiedenen Diagnosegeräten, wie z.B. dem Wavescanner. Ergebnis davon ist ein computerisiertes Bild der Brechkraft des Auges, die so genannte „Landkarte der individuellen Fehlsichtigkeit“. Zudem wird die Hornhautdicke gemessen und die Hornhautoberfläche mit dem Videotopographen untersucht.

Sind alle Voraussetzungen gegeben, und wünscht der Patient eine Laserbehandlung in unserer Klinik, kann der Termin für die Operation vereinbart werden. In der Regel werden beide Augen in einer Sitzung gelasert. Dieser Termin dauert meist nicht mehr als eine Stunde.

! Wichtig zu wissen! Um die Zuverlässigkeit der in der Voruntersuchung erhobenen Werte und Befunde zu sichern, sollten weiche Kontaktlinsen - wenn möglich - schon eine Woche vor der Voruntersuchung nicht mehr getragen werden.

With diligence. To be on the safe side.

When you come for you appointment, the ophtalmologist will establish the suitability for treatment and then conduct an extensive eye exam: He will determine exactly what kind of vision correction is needed and meassures the eye, using different technologies, such as the wave scanner. The result is a computerized image of the curvature of the front of the eye, the so called „map“ of the individual cornea. A corneal topographer will display the corneal irregularities and the actual steepness or flatness of the cornea.

Once all the requirements are met and the patient wants to undergo eye laser treatment in our clinic, we can arrange an appointment for the surgery. In general, both eyes are lasered in one appointment. In most cases this appointment takes no longer than an hour.

! Important to know ! To obtain accurate refractive information, contact lens wearers must be examined after abstaining from contact lens use – if possible - for one week before the examination.

Zwei beruhigende Fakten gleich vorab

Die Operation ist schmerzfrei und dauert nur Sekunden.

Der Patient liegt während der Laserbehandlung bequem auf einer Liege. Zu Beginn werden die Augen mit Augentropfen betäubt und der Kopf des Patienten unter dem Laser positioniert. Ein so genannter „Lidsperrer“ hält das Auge während der Behandlung sanft offen. Der Arzt sieht durch das Operationsmikroskop, löst mit einem Präzisionsinstrument das Hornhautdeckelchen und klappt es zurück. Er bittet den Patienten dann, den Blick auf ein blinkendes Licht zu richten.


Der Laserstrahl des Excimer-Lasers trägt nun das vorberechnete Hornhautgewebe ab. Das Abtragen steuert der Computer exakt nach den bei der Voruntersuchung ermittelten Daten. Das Lasern selbst dauert je nach Stärke der Fehlsichtigkeit Sekunden bis wenige Minuten. Dann ist die Hornhaut so geformt, dass sich die geplante Sehschärfe einstellen wird. Das gelaserte Auge wird gespült und das Hornhautdeckelchen an seine ursprüngliche Position zurückgelegt. Nach der Laserbehandlung erhält der Patient Augentropfen, die nach Anweisung des Arztes anzuwenden sind.

Two comforting facts in advance

the surgery is pain-free and only take a few seconds.

In the procedure itself, the patient lays comfortably on a stretcher. At the beginning, the surface of the eye will be numbed with anesthetic eyedrops and the patient´s head is placed in the correct position directly under the laser. An eyelid retainer will help to keep your eye open during the procedure. The physician will look at your eye with the help of an operation-microscope. He than makes a very thin flap to the outer layer of the eyeball with a special precision instrument and the flap is moved out of the way. He then asks the patient to look at a blinking light.


The excimer laser then removes the pre-calculated amount of corneal tissue to reshape the cornea according to the particular prescription. The amount and intensity of laser energy required for correction of your specific problem is pre-programmed into the lasers computer. The laser treatment takes from s few seconds to a few minutes, depending on the intensity of the defective vision. After the treatment the cornea is shaped in a way, that the eye will adjust to the best-corrected visual acuity. The lasered eye is rinsed and the flap is place in its original position. After the procedure is finished, the patient receives eyedrops which have to be applied according to the doctor´s instructions.

Die Empfehlung an die Patienten ist so simpel wie wichtig

Lassen Sie es nach der OP ruhig angehen! Zu Hause einige Stunden ausruhen, die Augentropfen wie verordnet anwenden und die ersten Tage nicht die Augen reiben. Und: Die Nachuntersuchungen wahrnehmen – für einen guten, entspannten Start in das neue Leben „ohne“. 

The advice given to the partients is as simple as it is important

Get proper rest, use the prescribed eyedrops as directed and avoid rubbing your eyes for a few days. And: Please see your doctor for post-surgery examinations to ensure a healthy, relaxed start into your new life „without“ visual aids.

Jede Behandlung ist so individuell wie der Patient – entsprechend vielfältig die Behandlungsarten.
Als Orientierungshilfe hier die geläufigsten Laser-Behandlungsmethoden.

Every treatment is as individual as the patient itself – consequently treatment methods are manifoldly.
For your guidance here are the most common methods of treatment.

Die LASIK-Methode (laser-assisted in situ keratomileusis) ist die aktuell am häufigsten angewandte Laseroperation – auch im iLASIK-Zentrum Heidelberg.

Eine LASIK-Operation kann mechanisch, mit dem so genannten Mikrokeratom, oder mit dem Femtosekundenlaser durchgeführt werden. In beiden Fällen wird ein rundes Deckelchen, ähnlich einer weichen Kontaktlinse, soweit aus dem Hornhautgewebe gelöst, dass es sich zurückklappen lässt. Die jetzt frei liegende tiefere Hornhautschicht wird mit dem Excimer-Laser geformt. Nach dem Lasern wird das Hornhaut-Deckelchen wieder an seine ursprüngliche Stelle zurückgeklappt und wächst innerhalb kurzer Zeit wieder an.

Wegen deutlich geringerer Risiken, höherer Präzision und besserer Langzeitergebnisse wird heutzutage die Methode LASIK mit Femtosekundenlaser, auch All-Laser-LASIK genannt, bevorzugt.

LASIK eye surgery (laser-assisted in situkeratomileusis) is currently the most common laser eye surgery procedure – also here at the iLASIK Centre in Heidelberg.

In a LASIK-procedure we either use a mechanical microkeratome or femtosecond laser. In both cases a round flap on the front of the cornea is created. The thin flap is similar to a thin contact lens. The flap is folded back and an excimer laser is used to reshape the internal corneal tissue. After the laser procedure with the excimer laser the flap is laid back in place where it heals and closes up completely in a short time.

Due to the considerably reduced risk, high amount of precision and better long-time results the LASIK procedure is mainly performed by using a femtosecond laser (also called ALL-LASER-LASIK).

Die Methode LASEK (Laser Assisted Subepitheliale Keratektomie) ist für Patienten mit niedrigen bis mittleren Fehlsichtigkeiten oder dünner Hornhaut eine Alternative zu LASIK. Mit einem Instrument perforiert der Arzt die oberste Zellschicht in einem Radius von 8,5 Millimetern. Ein kleiner Trichter wird auf die Hornhaut aufgesetzt und eine stark verdünnte Alkohollösung eingeträufelt, die dann 30 Sekunden auf der Hornhaut bleibt.

Dann wird die Lösung abgesaugt, der Trichter entfernt und die Zellschicht (Epithel) von der darunter liegenden Hornhautmembran abgelöst und zurückgeschoben. Die Excimer-Laser-Behandlung erfolgt auf die freigelegte Hornhautschicht. Danach wird die Epithelschicht wieder auf die Hornhaut zurückgelegt und eine klare Kontaktlinse als „Verband“ bis zum Abschluss des Heilungsprozesses eingesetzt.

LASEK (Laser Assisted Subepitheliale Keratectomy) is a variation on the traditional LASIK procedure and is for patients with low or moderate defective vision or with a thin cornea. The surgeon utilizes an instrument to perforate the surface layer on a 8,5 mm radius. With the help of a small funnel an alcohol solution is dropped onto the cornea and left to soak for 30 seconds.

The alcohol solution is sucked away and the funnel removed. The epithelial tissue is separated from the underlying cornea membrane and pushed to the side. The excimer laser treatment proceeds with treatment of the now exposed cornea. Then, the epithelial flap is repositioned and a clear contact lens – which acts like a “bandage”- is inserted to protect the eye until it has healed completely.

Das Standard-Excimer-Verfahren PRK (Photorefraktive Keratektomie) ist im Vergleich zu LASIK und LASEK das schon länger bekannte und angewandte Verfahren. Im Unterschied zu LASEK wird hierbei kein Epitheldeckelchen geschnitten oder gelöst. Der Arzt trägt die oberste Zellschicht der Hornhaut ab. Dann formt der Laser die Hornhaut so, dass die Fehlsichtigkeit ausgeglichen wird. Die PRK-Methode kommt bis max. -6 Dioptrien zur Anwendung und ist z.B. auch bei Patienten mit für andere Verfahren zu dünner Hornhaut sinnvoll.

Linsen-Implantation zur Korrektur der Fehlsichtigkeiten
Bei sehr hohen Kurzsichtigkeiten ist es oft nicht möglich, mit LASIK, LASEK oder PRK zu operieren. In diesen Fällen kann zusätzlich zur natürlichen Linse in die Vorderkammer eine sogenannte Myopielinse in die Vorderkammer implantiert werden.

The standard excimer laser treatment or PRK is the oldest refractive surgery procedure before LASIK and LASEK were developed. Unlike in the LASEK procedure no round flap on the front of the cornea has to be cut and losened. In PRK, the surgeon scrapes away the top layer of the cornea. The excimer laser than reshapes the corneal tissue in a way, that the defective vision is corrected.

PRK is used for partients with up to -6.00 diopters and can be performed on corneas that may be too thin for other alternatives.

Bei sehr hohen Kurzsichtigkeiten ist es oft nicht möglich, mit LASIK, LASEK oder PRK zu operieren. In diesen Fällen kann zusätzlich zur natürlichen Linse in die Vorderkammer eine sogenannte Myopielinse in die Vorderkammer implantiert werden.

For highly nearsighted individuals it is often not possible to perform LASIK-/LASEK procedures or PRK-surgery. For those individuals, implantable contact lenses – so called Myopia lenses, are inserted through a tiny inclusion and placed in front of the eye´s natural lens.

Das CLE-Verfahren steht für Clear-Lens-Extraction. Hierbei wird die natürliche klare Linse gegen eine künstliche Linse ausgetauscht, welche die Fehlsichtigkeit des Patienten ausgleicht.

CLE is the acronym for Clear Lens Extraction. CLE is a form of eye surgery in which the natural clear lens is removed and replaced by an artificial lens to improve defective vision of the patient.

RLE steht für Refraktive-Lens-Exchange: Auch hier wird die natürliche Linse entfernt und eine künstliche Linse implantiert, um die Fehlsichtigkeit zu beheben. Die implantierte Linse ist eine so genannte Multifokal-Linse, mit der sowohl in die Ferne als auch in die Nähe scharf gesehen werden kann.

RLE is the acronym for Refractive Lens Exchange: this method too involves the removal of the natural lens and the insertion of a aritificial lens to improve defective vision of the patient. The lens used in RLE is a multifocal lens enabling the patient to see objects clearly both near to and at a distance.

Dieses Verfahren steht für Presbyopic-Lens-Exchange. Dieses Verfahren wird bei alterssichtigen Patienten angewendet, die ihre Fehlsichtigkeit und Alterssichtigkeit behoben haben möchten. Auch hier wird die oft noch klare Linse gegen eine künstliche Linse ausgetauscht.

Prelex is the acronym for Presbyopic Lens Exchange. This procedure is used for presbyope patients who want to correct their defective vision as well as their presbyopia. It involves removing the eye´s natural lens and replacing it with an artificial lens implant.

Augenlaserkorrekturen reduzieren Kurzsichtigkeit, Weitsichtigkeit oder Astigmatismus. Dadurch kann sich das Tragen von Brille oder Kontaktlinsen erübrigen.

Laser vision corrections reduce nearsightedness, farsightedness or astigmatism and with it the dependence upon glasses or contact lenses.

Es handelt sich um eine ambulante Behandlung, bei der die Hornhaut mit einem Kaltlichtstrahl so geformt wird, dass sich die Sehschärfe verbessert. Das Kaltlicht pulsiert sanft und entfernt das Hornhautgewebe in mikroskopischen Mengen. Dadurch wird die Kurvatur der Hornhaut geändert und die Abbildung auf der Hornhaut schärfer.

It is an outpatient procedure that uses a cool (non-thermal) beam of light to reshape the cornea to improve vision. The laser removes microscopic bits of corneal tissue by emitting gentle pulses. The goal is to change the shape of the cornea so it does a better job of focusing images onto the retina for sharper vision.

Das normale Auge ist eine perfekte Sphäre, bei der Hornhaut und Linse das Licht so fokussieren, dass sich ein Bild auf der Netzhaut abbildet. Bei Kurzsichtigkeit ist die Hornhaut für die Form des Auges zu steil: Licht wird vor der Netzhaut fokussiert und entfernte Objekte erscheinen verschwommen.

The normal eye is a perfect sphere, in which the cornea and the lens focuse light rays from an object of regard on to the retina. In a myopic eye the angle of the cornea is too steep for the form of the eye: the light that is focused in the eye lands in front of the retina and distant objects appear blurry.

In einem weitsichtigen Auge bildet sich ein Gegenstand hinter dem Auge ab. In jungen Jahren kompensiert die starke Akkomodationsfähigkeit oft eine Weitsichtigkeit. Je älter man wird, desto mehr lässt diese Fähigkeit zum Ausgleich nach. Daher wird Weitsichtigkeit oft erst im späteren Alter zum Problem. Viele weitsichtige Patienten benötigen so erst im Alter zwischen 40 und 50 Jahren eine Korrektur.

In a hyperopic eye the image is focused behind the retina. In a young person the ability to accommodate allows him or her so see cleary. As we get older, our ability to accommodate declines, blurred vision from hyperopia often becomes more of a problem. Many hyperopic patients need corrections only once they are between 40 to 50 years of age.

Beim Astigmatismus – auch Stabsichtigkeit oder Hornhautverkrümmung genannt – hat die Hornhaut keine perfekte sphärische Form, sondern ist eher oval. Das in das Auge fallende Licht fokussiert an mehreren Punkten, anstatt nur an einem Punkt. In manchen Fällen ist es nicht möglich, einen Astigmatismus mit Kontaktlinsen auszugleichen.

With astigmatism, the cornea of the eye is not shaped in a perfect sphere, but curved into an oval shape. Light travelling into the eye focuses on more than one point in the eye. In some cases astigmatism can not be compensated with contact lenses.

Der Kaltlichtstrahl des Lasers formt die Vorderfläche der Hornhaut so, dass diese wieder einem normalen Auge gleicht. Das einfallende Licht kann dann genau auf der Netzhaut fokussieren. Gegenstände werden nun klar abgebildet, die Sehschärfe ist verbessert.

The cool (non-thermal) beam of light reshapes the surface of the cornea, making it more like a normal eye. Light can then focus exactly on the retina, making images on the retina clear, thereby improving vision.

Sowohl bei der LASEK- (Laser Assisted Subepitheliale Keratektomie) und PRK-Methode (Photorefraktive Keratektomie) als auch bei der LASIK-Methode (Laser assisted in situ Keratomileusis) wird mit dem Excimer-Laser Hornhautgewebe entfernt und die Hornhaut so geformt, dass die Fehlsichtigkeit ausgeglichen wird. Bei der PRK-Methode wird der Laser auf der Hornhautoberfläche angewendet. Bei der LASEK-Methode wird die oberste Zellschicht mit einem Präzisionsinstrument gelöst. Dann wird auf der nun freiliegenden Hornhaut gelasert.

Die LASIK-Methode wird verwendet, um die Kurzsichtigkeit mit oder ohne Hornhautverkrümmung zu behandeln. Der Eingriff ist ähnlich der LASEK- oder PRK-Verfahren.

In all three procedures, LASEK (Laser Assisted Subepithelial Keratectomy), PRK (Photorefractive Keratectomy) and LASIK (Laser Assisted in Situ Keratomileusis) some corneal tissue is removed using the Excimer laser and the cornea is reshaped to correct refractive vision. With PRK, the laser energy is applied directly to the surface of the cornea. A LASEK procedure involves loosening the topmost epithelial layer with a precision instrument before laser energy is applied for reshaping of the exposed cornea.

LASIK is used to treat nearsightedness in an astigmatic or non-astigmatic eye. The procedure is similar to LASEK or PRK, however this method does not treat the eye´s surface, instead a so called Femtosecond laser is used to prepare a superficial flap in the cornea. A microkeratome cutting tool is no longer used in the Eye Clinic. The flap is folded back and the Excimer laser is applied to the now exposed cornea to remove microscopic amounts of the corneal tissue. Then the flap is replaced and the eye is covered with an eyepatch.

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua. At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum. Stet clita kasd gubergren, no sea takimata sanctus est Lorem ipsum dolor sit amet. Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua. At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum. Stet clita kasd gubergren, no sea takimata sanctus est Lorem ipsum dolor sit amet.

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua. At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum. Stet clita kasd gubergren, no sea takimata sanctus est Lorem ipsum dolor sit amet. Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua. At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum. Stet clita kasd gubergren, no sea takimata sanctus est Lorem ipsum dolor sit amet.

Augenärztliche Gemeinschaftspraxis
Priv.-Doz. Dr. med. Robert Degenring, Dr. med. Axel Gleibs,
Dr. med. Rainer Volz, Dr. med. Walter Zimmermann
Fachärzte für Augenheilkunde
Bergheimer Str. 10-12
69115 Heidelberg, Germany

Tel.: + 49 6221 97 65 - 0
Fax: + 49 6221 97 65 - 65
E-mail: info@augenpraxisklinik.de

Gesellschaft bürgerlichen Rechts (GbR)
Sitz der Gesellschaft: Heidelberg
Handelsregister Amtsgericht Heidelberg HRB 5721
USt-IdNr.: DE280398805
Zuständige Behörden:
KVBW (Kassenärztliche Vereinigung Baden-Württemberg)
Bezirksdirektion Karlsruhe
Keßlerstrasse 1, D-76185 Karlsruhe
Telefon 0721/5961-0
www.kvbawue.de

Ärztekammer Nordbaden
Keßlerstrasse 1, D-76185 Karlsruhe
Telefon 0721/5961-0
www.bezirksaerztekammer-nordbaden.de

Sprechzeiten:
Mo - Fr 08.00 - 12.00 Uhr, Mo - Do 14.00 - 17.00 Uhr
Sa nach Vereinbarung
- Terminabsprache erbeten, Privat und alle Kassen -

Augenärztliche Gemeinschaftspraxis
Priv.-Doz. Dr. med. Robert Degenring, Dr. med. Axel Gleibs,
Dr. med. Rainer Volz, Dr. med. Walter Zimmermann
Fachärzte für Augenheilkunde
Bergheimer Str. 10-12
69115 Heidelberg, Germany

Tel.: + 49 6221 97 65 - 0
Fax: + 49 6221 97 65 - 65
E-mail: info@augenpraxisklinik.de

Gesellschaft bürgerlichen Rechts (GbR)
Sitz der Gesellschaft: Heidelberg
Handelsregister Amtsgericht Heidelberg HRB 5721
USt-IdNr.: DE280398805
Zuständige Behörden:
KVBW (Kassenärztliche Vereinigung Baden-Württemberg)
Bezirksdirektion Karlsruhe
Keßlerstrasse 1, D-76185 Karlsruhe
Telefon 0721/5961-0
www.kvbawue.de

Ärztekammer Nordbaden
Keßlerstrasse 1, D-76185 Karlsruhe
Telefon 0721/5961-0
www.bezirksaerztekammer-nordbaden.de

Sprechzeiten:
Mo - Fr 08.00 - 12.00 Uhr, Mo - Do 14.00 - 17.00 Uhr
Sa nach Vereinbarung
- Terminabsprache erbeten, Privat und alle Kassen -

Sie möchten mehr über besseres Sehen mit LASIK wissen?

Unsere Praxis und Arbeit näher kennen lernen? Dann sind Sie herzlich eingeladen zu unseren kostenlosen Info-Abenden rund um das Thema Augenlaserkorrektur in der Augenpraxisklinik Heidelberg.

Wir freuen uns darauf, Sie zu sehen!

Die nächsten LASIK Info-Abende finden an folgenden Terminen um 19.00 Uhr statt:  24.05.2012

Zur Anmeldung


Sie möchten mehr über besseres Sehen mit LASIK wissen?

Unsere Praxis und Arbeit näher kennen lernen? Dann sind Sie herzlich eingeladen zu unseren kostenlosen Info-Abenden rund um das Thema Augenlaserkorrektur in der Augenpraxisklinik Heidelberg.

Wir freuen uns darauf, Sie zu sehen!

Die nächsten LASIK Info-Abende finden an folgenden Terminen um 19.00 Uhr statt:  24.05.2012

register


iLASIK-Zentrum Heidelberg, Bergheimer Str. 10-12, 69115 Heidelberg
Tel.: 06221 97 65 - 97, Fax: 06221 97 65 - 65, E-mail: info@augenpraxisklinik.de

Ihr Weg zum iLASIK-Zentrum

Mit dem Auto: Am Autobahnende der A 656 geradeaus in Richtung HD-Bergheim einordnen. Sie befinden sich dann bereits auf der Bergheimer Straße. Den Adenauer-Platz und den Bismarck-Platz umfahren, bis Sie wieder in die Bergheimer Straße einbiegen. Nach ca. 30 Metern liegt unser Praxisgebäude mit den Hausnummern 10-12 rechter Hand: Sie haben Ihr Ziel erreicht!

Parkmöglichkeiten gibt es im Parkhaus der ATOS Klinik (P14) - ca. 50 m hinter dem Haus.

Mit öffentlichen Verkehrsmitteln: Ab dem Heidelberger Hauptbahnhof erreichen Sie uns direkt mit den Bus-Linien 11, 33, 34, 41, 43 oder mit der OEG-Linie 5 – bei allen Linien steigen Sie an der Haltestelle Bismarck-Platz aus und erreichen uns zu Fuß in der Bergheimer Straße 10-12 in nur wenigen Minuten.

- Anfahrt und Routenplanung


iLASIK-Zentrum Heidelberg, Bergheimer Str. 10-12, 69115 Heidelberg, Germany
Tel.: +49 6221 97 65 - 97, Fax: +49 6221 97 65 - 65, E-mail: info@augenpraxisklinik.de

Directions to the iLASIK-Center in Heidelberg

By car: From the end of A 656 straight on, take direction HD-Bergheim. You are already on Bergheimer Straße. Bypass Adenauer-Platz and Bismarck-Platz until you turn again onto Bergheimer Straße. Stop after 30m, our practice building is to your right, building number 10-12. You have reached your destination!

You can use the car park of the ATOS Clinic (P14) – about 50m behind the building.

By public transport: At Heidelberg main train station take one of the bus lines 11, 33, 34, 41, 43 or the OEG-line 5 – exit at Bismarck-Platz and walk to Bergheimer Straße 10-12 in only a few minutes.

- Directions and Route Planning


Über Geld spricht man nicht? Doch, selbstverständlich! Denn auch beim Thema Kosten ist Transparenz oberstes Gebot.

Zu den Kosten für Ihre individuelle Augenbehandlung informieren wir Sie in der Augenpraxisklinik. 
Aber so viel vorab: Unsere erbrachten Leistungen berechnen wir gemäß der aktuellen Gebührenordnung für Ärzte (GOÄ). Ob die privaten Versicherungen die Kosten für eine Excimerlaserbehandlung übernehmen, muss individuell mit der zuständigen Krankenkasse geklärt werden. Die gesetzlichen Krankenkassen übernehmen diese Kosten grundsätzlich nicht.



Eine erste Beurteilung, ob eine Operation bei Ihnen möglich ist und welcher Art diese sein könnte, kann in der Augenpraxisklinik kostenlos für Sie erfolgen.

LASEK / PRK
   1.790,- €   beide Augen
(Premium iLASIK, Flatrate)

Femto-LASIK:
   2.290,- €   beide Augen
(Premium iLASIK, Flatrate)


We don´t talk about money? Sure we do! Because transparency is our prime principle, also when it comes to talking about cost.

We will tell you all about the cost for your individual eye care treatment at our Eye Clinic. 
But so much for now: we quote our prices according to the current medical fee schedule (MFS) in Germany. Contact your private health care provider to find out, whether the cost of Excimer laser treatment is covered in your individual case. In principle, public health insurance companies in Germany do not cover these costs.

We offer a free first consultation in our Eye Clinic and will tell you if and what type of surgery is necessary in your case.

LASEK / PRK
   1.790,- €   for both eyes
(Premium iLASIK, flat rate)

Femto-LASIK:
   2.290,- €   for both eyes
(Premium iLASIK, flat rate)


Die geprüfte Lasertechnik hat schon Millionen Patienten zu besserem Sehen verholfen. Die Laser-Behandlung in unserer Klinik mit dem VISX-Excimer-Laser ist von der amerikanischen Gesundheitsbehörde FDA (Food and Drug Administration) zugelassen.

Weltweit haben sich 3,5 Millionen Menschen mit dem Excimer-Laser behandeln lassen – davon allein über eine Million in den USA. Bei nahezu allen Patienten hat sich die Sehschärfe derart verbessert, dass sie einen Führerscheintest ohne Brille oder Kontaktlinse bestehen würden.

Certified laser eye surgery has helped many million people improve their vision. The laser treatment conducted in our clinic using a VISX Excimer Laser has received FDA (Food and Drug Administration) approval. About 3,5 million people worldwide have been treated with the Excimer Laser so far – of these more than one million in the US. Of all patients treated, almost all experienced such a significant improvement of their vision, that they would be able to perform a driver´s license test without the use of glasses or contact lenses.

Bei allen gängigen Methoden – LASIK, LASEK oder PRK – ist es immer der gepulste Kaltlichtstrahl des Lasergerätes, der feinste Hornhautanteile abträgt. Mit dem VISX™-Excimer-Laser arbeiten wir extrem genau: Er verfügt über ein dreidimensionales Eyetracker-System. Das System gleicht selbst kleinste Bewegungen des Auges oder des Kopfes während der Operation simultan aus.

Whether you decide to have LASIK, LASEK or PRK it is always the laser beam of ultraviolet light that with a series of rapid pulses removes the tiniest amounts of corneal tissue. The VISX™ Excimer Laser enables us to work with extreme precision. It has a three-dimensional eye tracking system which locks onto the eye, following its most minute movements during the surgery.

Der VISX™-Laser ist nicht nur unglaublich präzise, sondern auch schnell. Er benötigt beispielsweise für eine Korrektur von -4 Dioptrien nur zirka 30 Sekunden, was bei Lasern anderer Hersteller bis zu zwei Minuten dauern kann. Das Entscheidende für Arzt wie Patient ist dabei: Je länger die Behandlung dauert, desto trockener wird die zu bearbeitende Hornhaut – und die Trocknung erschwert das präzise Lasern. Das macht eine kurze Operationszeit so wichtig.

The VISX™ Laser is not only extremely precise but has also a quick treatment time. For a correction of up to -4.00 diopters it takes only around 30 secondss, compared to 2 minutes for laser treatments with lasers of other manufacturers. Important for both doctor and patient is: the longer the treatment time the dryer the cornea gets, making precise lasering difficult. That is why a short operation time is so important.

Wir führen in unserer Augenklinik fast alle Excimer-Laserbehandlungen im Wavefront-Verfahren, also wellenfrontgestützt, durch. Die weltweit erste wellenfrontgestützte Laserbehandlung mit dem VISX-Laser fand im Jahr 2000 in unserer Klinik statt. In großen Studien und Erhebungen, an denen wir mitgewirkt haben, konnte nachgewiesen werden, dass die zu erreichende Sehschärfe und das Nachtsehen gegenüber einer Standard-Laserbehandlung erheblich verbessert werden.



Zum höheren Standard des VISX-Excimer-Lasers trägt auch die Irisregistrierung (IR) bei: Das ist die erste von der FDA (Food and Drug Administration) zugelassene Methode, welche die erhobenen Patientendaten elektronisch und berührungsfrei auf die Hornhaut überträgt. Der Excimer-Laser korrigiert so die gemessenen Fehlsichtigkeiten exakt an der relevanten Stelle im Auge.

At our clinic Wavefront technology is used for almost all Excimer Laser treatments. In 2000, the world´s first wavefront supported laser treatment using a VISX Laser was conducted in our clinic. Many studies and investigations, that we took part in, showed that this technology allows for a much more effective vision correction and improvement of night vision than any other standard eye laser procedure.

Iris Registration (IR) is taking VISX Excimer Laser procedures to the next level: it is the first method approved by the FDA, being an electronic non-contact method of aligning the treatment to the cornea. The Excimer laser is computer programmed with the patient´s data to align the treatment exactly with the measured refractive error at the relevant part of the eye.

Zu medizinischer Professionalität gehören auch Offenheit, Transparenz und Klarheit. Daher muss auch über mögliche unerwünschte Nebenwirkungen bei der Laser-Behandlung gesprochen werden. Kurz gesagt: Den operativen Eingriff ohne Risiken gibt es nicht. Allerdings ist das Risiko bei einer Excimer-Laserbehandlung mit unter einem Prozent sehr gering. Auch kann eine Excimer-Laserbehandlung in bestimmten Fällen, z. B. hoher Fehlsichtigkeit, einen Sehfehler nicht soweit korrigieren, dass gänzlich auf Brille oder Kontaktlinsen verzichtet werden kann. Ein Fall wie dieser wird aber bereits während der Voruntersuchung festgestellt und individuell erörtert.

Welche Nebenwirkungen können nach einer Excimer-Laserbehandlung auftreten? Häufig kommt es nach der LASIK-Behandlung zu Augentrockenheit. Das macht sich durch leichtes Kratzen oder Fremdkörpergefühl bemerkbar. Augentropfen, die der behandelnde Augenarzt individuell verordnet, helfen hier, bis die Beschwerden abgeklungen sind. Vorübergehend können nach der Behandlung – insbesondere bei Dunkelheit – so genannte „Lichthöfe“ (Halos) und Blendungen wahrgenommen werden. Auch kann im Rahmen des Heilungsprozesses die Sehschärfe schwanken – ein Zustand, der sich nach Abschluss des Heilungsprozesses wieder einstellt.

Part of medical professionality is frankness, transparency and clearness. That is why we have to talk about possible unwanted side effects of eye laser treatment. In short: there is no operation without risk. However, the risk of something going wrong when undergoing Excimer Laser Treatment is very rare, below 1%. It is also know, that patients who have a more severe visual defect may not have their vision fully corrected by Excimer Laser Treatment and following the surgery will still have to wear either glasses or contact lenses. However, these cases are detected during pre-examination of the eye and can be discussed individually.

Which side effects can occur after Excimer Laser Treatment? Often LASIK eye surgery causes eyes to become very dry and irritable or the patient may have a foreign body sensation. Eyedrops, prescribed by the consulting physicain can help with this discomfort. In some cases, laser eye surgery can induce problems such as halos and glares, which occur mostly at night for some time after the surgery. During the healing process the visual acuity may vary, a condition that is only temporary and fades away once the eye has healed completely.

Safety comes first: So ist es bei jeder Behandlung unser Bestreben, mit einem Höchstmaß an Sicherheit und Sorgsamkeit zu arbeiten. Für den Patienten ist es daher interessant zu wissen, dass der VISX-Laser, mit dem wir arbeiten, eine integrierte Rechts-Links-Kontrolle hat. Es ist also nicht möglich, versehentlich das rechte Auge zu lasern, wenn das linke Auge unter dem Laser positioniert ist. Auch die Daten, die für die Laserbehandlung zugrunde gelegt werden, müssen an verschiedenen Abfragepunkten im Laser doppelt eingegeben werden. Während der Operation sorgen der dreidimensionale Eyetracker, das Variable-Spot-Scanning und die automatische Zentrierung für präzises, sicheres Arbeiten.

Und was besonders wichtig ist: Unsere ärzte können auf jahrelange Erfahrung beim Excimer-Lasern zurückgreifen. Dabei ist uns jeder Patient der wichtigste – und niemals nur ein „Routinefall“.

Safety comes first: that is why we work hard to ensure that your outcome, your saftey and your care are top priorities. For the patient it is interesting to know that the VISX Laser, used in our clinic includes a left-right control device. It is impossible to laser the right eye, when the left eye is positioned under the laser. Also the data as the basis of the treatment needs to be computer programmed into the laser at various stages. During the surgery, three-dimensional eye tracking, variable spot scanning and automatic centreing ensure a safe, and precise procedure

And what is particularly important: our surgeons have many years of experience with the Excimer Laser. Every patient is most important to us – your case is never just one of many!

Es sind unzählige Situationen.

Momente, die sich „ganz ohne“ so wunderbar anders, schöner anfühlen. Im Büro, in der Freizeit, auf Reisen, beim Sport – oder beim morgendlichen Blick in den Spiegel. Immer wieder ertappen sich Brillen- und Kontaktlinsenträger bei dem Gedanken: „Was, wenn ich ganz ohne wäre…?“

Sie möchten keine Kompromisse mehr.

Weder beim Sehen noch beim Gesehenwerden. Dann heißt die Lösung: iLASIK. Für ein völlig neues Sehgefühl und ungeahnte Leichtigkeit im Alltag, die Sie nicht mehr missen möchten. Das wissen wir aus Erfahrung. Und von den zahlreichen Patienten, die mit uns und LASIK bereits diesen Weg gegangen sind.

Was wir für Sie tun können und wie – das erfahren Sie auf den folgenden Seiten.

Countless situations.

Moments, that would make you feel wonderful different and happy, if you were „without“. In the office, in your free time, on a journey, when exercising – or even when you look into the mirror first thing in the morning. People with glasses and contact lenses never stop wondering what it would be like to be „without“ ... ?

No more compromises.

Neither when you see others nor when they see you. Then the solution has a name: iLASIK. For a completely new sense of vision and an unexpected easiness in your daily routine; something you´ll never want to do without again. We know it from experience and from the numerous patients who have chosen us and LASIK.

To find out how we can help you – visit the following pages.

For your eyes only. Neu interpretiert mit LASIK heißt das: Jeder Mensch ist einzigartig – seine Augen ebenso. Der erste Schritt zu einem Leben ohne Brille besteht immer darin, die Fehlsichtigkeit genauestens zu definieren. Man unterscheidet dabei drei Hauptgruppen:

Kurzsichtigkeit (Myopie)
Man erkennt Gegenstände erst kurz vor dem Auge – Entferntes wird nur unscharf gesehen. Warum? Die Lichtstrahlen vereinigen sich schon vor der Netzhaut zu Bildpunkten und nicht – wie es eigentlich sein sollte – auf der Netzhaut. Ursache für eine Kurzsichtigkeit ist meist ein zu langer Augapfel.

Weitsichtigkeit (Hyperopie)
Man hat Probleme, Nahes scharf zu sehen. Weil das einfallende Licht sich erst hinter der Netzhaut zu einem scharfen Bild bündelt. Auf der Netzhaut ist die Abbildung unscharf. Ein zu kurzer Augapfel ist Grund dafür.

Hornhautverkrümmung oder Stabsichtigkeit (Astigmatismus)
Hier wird ein Punkt als Strich – Stab – auf der Netzhaut abgebildet. Es kommt zu „Doppelbildern“ beim Sehen. Verantwortlich ist eine ungleichmäßige Wölbung der Hornhaut.

For your eyes only. With LASIK, a new interpretation would be: every human is unique – and so are his eyes. The first step into a life without glasses is to define the refractive error in detail.

There are three different types:

Shortsightedness (Myopia)
Those with myopia can see clearly up to a certain distance - distant objects appear fuzzy or out of focus. Why? Light rays produce image focus in front of the retina instead of directly on it as in a normal eye. In most cases, it is the myopic person´s eyeball that is too long from front to back which causes the myopia.

Longsightedness (Hyperopia)
Those with hyperopia have problems seeing objects up close clearly. The light is focused behind the retina and so the image is blurred. Hyperopia occurs because the eyeball is shorter than normal.

Astigmatism (eye)
Point objects are focused as a line/bar onto the retina. As a consequence „double images“ are seen. Astigmatism is an optical defect in which the cornea is shaped unevenly.

Simply the best.

Nichts weniger als das möchten wir für unsere Patienten leisten. Auch in der Diagnosemethodik. Wir arbeiten mit modernster Technik, dem Wavefront-System, um Sehfehler zu entdecken und adäquat zu beheben. Dies ist insbesondere für Patienten mit komplexen Brechkraftfehlern oder Hornhautverletzungen ein großes Plus.

Mit dem Wave-Print-System™ und WAVESCAN™ werden die Brechkraftfehler des Auges gemessen. Das Wave-Print-System™ vermisst das Auge perfekt, indem es eine Art „Landkarte der Fehlsichtigkeiten“ zeichnet. Diese „Landkarte“ erlaubt die präzise Korrektur der Hornhaut mit dem Laser. Dank dieser modernen Diagnosetechnologie können sich nun auch Patienten mit komplizierten Brechkraftfehlern auf besseres Sehen freuen.

Simply the best.

Optimal patient outcome is all we want to offer. Diagnostics is a vital part of the entire process. At the Heidelberg Centre we work with the most advanced technologies, using the Wavefront System to assess defective vision and correct it adequately. This is a big advantage for those patients with more complex refractive errors or who suffer from damage to the cornea.

The WAVESCAN™ and the WavePrint System™ include a diagnostic device that maps the entire optical path of the eye. The WavePrint System™ measures the eye and draws the WavePrint Map, called the "fingerprint of your vision". This map provides the doctor with precise and detailed information about the patient´s vision. Thanks to this modern diagnostic technology it is now possible to treat patients with complicated refractive errors.

Lasern oder nicht lasern? Das ist für Brillen- und Kontaktlinsenträger die alles entscheidende Frage. Was für Sie persönlich zu empfehlen ist und ob Sie bald komplett auf Brille oder Kontaktlinsen verzichten können, wird im persönlichen Gespräch mit Ihrem behandelnden Augenarzt geklärt.

Es gibt jedoch einige Kriterien, die Ihnen einschätzen helfen, ob eine Laserbehandlung prinzipiell in Frage kommt:

Sie können sich lasern lassen, wenn:
- Sie älter als 18 Jahre sind
- Ihre Brillenwerte sich mindestens ein Jahr nicht verändert haben 


Sie sind kein geeigneter Laser-Kandidat, wenn Sie:
- jünger als 18 Jahre sind
- ein Kind erwarten oder stillen
- Rheumatiker sind
- an Grünem oder Grauem Star leiden
- starken Brillenglasschwankungen unterliegen, also ihre Brillenglaswerte (Dioptrien) noch zunehmen


Laser Eye Surgery yes or no? For people with glasses or contact lenses this seems to be the crucial question. Before we know what is suitable for you and whether you will soon be able to live without glasses or contact lenses, your eye doctor has to establish in a personal interview whether your are suitable for treatment.

However the following criteria will help you find out whether your eyes are suitable for Laser Eye Surgery in general.

You can have your eyes lasered, if:
- you are over 18 years of age
- you have had a stable prescription for at least one year 


You should not have your eyes lasered, if:
- you are under 18 years of age
- you are pregnant or breast-feeding
- you have rheumatoid arthritis
- you suffer from glaucoma or cataract
- you have refractive instability, which means that your dioptre value is still augmenting


Besser sehen. Und anders gesehen werden.

Ohne Kontaktlinsen oder Brille durchs Leben zu gehen ist eine tolle Perspektive. Und eine äußerst attraktive.
Haben Sie Lust auf den Vorher-Nachher-Effekt mit neuem Lebens- und Sehgefühl?

See better. Look better. Feel better.

The thought of being free from contact lenses or glasses is a nice perspective that is attractive to many.
Do you want to join the many before you that experienced the pre-post comparison with a new sense of life and better vision?

Offene Fragen? Wir sind persönlich für Sie da.

Vereinbaren Sie online einen Termin zur Voruntersuchung.

Bitte beachten Sie eine Vorlaufzeit von mindestens zwei Wochen bis zum vereinbarten Termin. Falls Sie einen kurzfristigeren Termin benötigen, rufen Sie uns bitte an. Vielen Dank für Ihr Verständnis!

Kontakt aufnehmen


You want to learn more about our practice and the work we do?

We are pleased to welcome you to one of our information evenings on Laser Vision Correction at the Eye Clinic in Heidelberg.

We look forward to meeting you soon!

contact us


Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua. At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum. Stet clita kasd gubergren, no sea takimata sanctus est Lorem ipsum dolor sit amet. Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua. At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum. Stet clita kasd gubergren, no sea takimata sanctus est Lorem ipsum dolor sit amet.

Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua. At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum. Stet clita kasd gubergren, no sea takimata sanctus est Lorem ipsum dolor sit amet. Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr, sed diam nonumy eirmod tempor invidunt ut labore et dolore magna aliquyam erat, sed diam voluptua. At vero eos et accusam et justo duo dolores et ea rebum. Stet clita kasd gubergren, no sea takimata sanctus est Lorem ipsum dolor sit amet.